ジョンとポール『ENGLISH-JAPANESE』リリースと取扱店募集のお知らせ
この度当店からジョンとポールのCDアルバム「ENGLISH-JAPANESE」をリリースする運びとなりました。
本作のテーマはタイトル通り「翻訳」。ビーチ・ボーイズにランディ・ニューマン、トーキング・ヘッズにドナルド・フェイゲンまで、通好みの洋楽ポップスを、自然な譜割りを損なうことなく日本語にトランスレーション。結果、制度化された「うたのことば」の定形をはみ出す自然な口語と、ユーモラスな文語体の入り交じる「ことばのアルバム」の傑作が誕生!
「やる事山程あったモーニンテンパってもうしんど~ でも今はOkay 「もう平気」って君に言お」
(Busy Doin’ Nothin’)「『お茶なんていかがですか?奥様方もご一緒に』そゆのっていいね デイトン オハイオ まったりサンデーアフタヌーン 1900飛んで3」
(Dayton, Ohio-1903)
ポップスにおける自然な日本語とは何か?洋楽と邦楽の「分母分子」関係がもう一度転倒する快感をお楽しみください。
アートワークはサニーデイ・サービスやシャムキャッツのジャケットを手がける盟友小田島等。
リリースにあたり、お取扱店舗を募集中です。書店、レコードショップ、雑貨店など業種は問いません。ご興味のある方はお問い合わせフォームよりお気軽にご連絡くださいませ。